Carrandella
Cançons i tonades de tradició oral a la Garrotxa
Tornar a la cerca

La dama d'Aragó

Intèrpret:
Anna Rovira i Casademont (1913-2000),Carme Rovira i Casademont (1908-1997),Narcisa Rovira i Casademont (1925-2014)
Població:
Sant Feliu de Pallerols
Any:
1995
Comarca:
La Garrotxa
Col·lector:
Josep Garcia i Miràngels
Tipus formal:
Cançó llarga - narrativa: balada
Tipus/funció:
Balada, Cançó llarga narrativa sense una destinació concreta i Narrativa
Temàtica o paraules clau:
Amorosa i Cavalleresca

A Aragó n’hi ha una dama        més bonica que un sol;
té la cabellera rossa,        li arriba fins els talons.
I adiós, Anna Maria,
robadora de l’amor
i adiós.

Sa mareta la’n pentina        amb una pinteta d’or;
sa tia els hi esclaria        els cabells d’en dos en dos.
Son germà se la mirava        amb un ull tot amorós:
—No en fóssim germans, Maria,        ens casaríem tots dos.—
Quan ella entra a l’església        les piques1 es tornen flors,
per pendre l’aigua beneita        tenia un canonet d’or.
Les dames que la van a veure,        totes li varen fer lloc;
les dames seuen a terra,        mes ella en cadira d’or.
Capellà que en diu la missa        n’ha perduda la lliçó;
i escolà que l’ajudava        no n’hi sap trobar raó.

1 «piques»: «Arma molt semblant a la llança, però amb el ferro més petit» (DCVB).

download
Descarrega

Observacions

Cançó narrativa, en forma de balada, de temàtica cavalleresca i amorosa. Aquesta variant textual presenta 12 versos de dos hemistiquis heptasil·làbics, amb refrany o tornada després dels versos parells.

Pel que fa a la música, es tracta d’una de les més belles i conegudes melodies del cançoner tradicional català. Des del punt de vista melòdic, es tracta d’una melodia en tonalitat menor que es mou en un àmbit d’8ª. Pel que fa a l’organització rítmica, presenta una combinació de ritmes ternari i binari simples, amb clar predomini del primer.

La protagonista és una bella dama que va a la fira de Lió amb el seu germà. Segons Pep Vila, «podria ser la filla del rei Jaume I el Conqueridor, germana de rei Pere el Gran, muller del rei de França, Felip III». Per la seva banda, l’hel·lenista Eusebi Ayensa ha estudiat la comparació entre La dama d'Aragó i la seva possible font: la balada grega de La padrina convertida en núvia.

La dama d’Aragó l’ha cantada, entre molts altres, Joan Manuel Serrat a Cançons tradicionals (Edigsa, 1967). També Toti Soler i Esther Formosa a L’Arxiver de Tortosa (2004). Per la seva part, Mirna Vilasís i Xavi Múrcia, amb La Cobleta de la Selva, en presentaven la seva versió a l‘àlbum Cançons d’aquell temps (1998). Tampoc podem obviar les excel·lents versions que ens han regalat Rosa Zaragoza, Maria Laffite, Miquela Lladó i Maria del Mar Bonet.

Es va fer una adaptació de la La dama d’Aragó en tres quadres amb un llibret de Josep Morató i Grau (1875-1918) i música del mestre Adrià Esquerra (1873-1927). Es va estrenar l’any 1906 en el marc del Teatre Líric Català, l’ambiciós projecte encapçalat per Enric Morera a inicis del segle XX.

A Cançons i tonades de la Garrotxa localitzem altres variants amb diversos íncipits: a Sant Privat d’en Bas, Sant Pau de Segúries, Joanetes i als Hostalets d’en Bas.

Aquesta mateixa variant de les germanes Rovira i Casademont està publicada a El Cançoner de Can Ventura: cançons de tradició oral a Sant Feliu de Pallerols, de Josep Garcia i Pep Vila (Curbet Edicions, 2019 - núm. 4, pàg. 68).

 

 

 

Referències

  • AYENSA i PRAT, Eusebi. «Sobre l’origen grec de La dama d’Aragó». Actes de l’Onze Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, 8-12 de setembre de 1997. Volum 3. Barcelona, 2000: Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes –Universitat de les Illes Balears– Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pàgines 43-60.
  • BRIZ, Francesc Pelagi. Cançons de la terra. Volum I. Barcelona, 1866: Llibreria E. F. Roca i Àlvar Verdaguer, pàg. 59.
  • MILÀ i FONTANALS, Manuel. Romancerillo catalán. Canciones tradicionales. Barcelona, 1882: Llibreria d’Àlvar Verdaguer, núm. 218, pàg. 179, 443, 444. Alta Fulla Reprints, 1999.
  • OBRA DEL CANÇONER POPULAR DE CATALUNYA. Materials I. Barcelona, 1928: Fundació Rabell i Civils Vda. Romaguera, pàg. 201.
  • MACABICH, Isidor. Romancer Tradicional Eivissenc. Palma de Mallorca, 1954: Editorial Moll, pàg. 71.
  • GINARD i BAUÇÀ, Rafel. Cançoner Popular de Mallorca. Volum IV. Palma de Mallorca 1983 (1a edició, 1975): Editorial Moll, núm. 131-135, pàg. 446-448.
  • MARIE, Cécile. Anthologie de la Chanson Occitane: Chansons populaires des Pays de Langue d’Oc. París, 1975: Maisonneuve et Larosa, pàg. 218.
  • GRUP DE RECERCA FOLKLÒRICA DE LA GARROTXA. Les cançons d’en Surracans —cançons de tradició oral—. Les Preses, 2004: Edicions del CCTP Marboleny, pàg. 53.
  • Web Càntut: http://www.cantut.cat/canconer/cancons/item/317-la-dama-de-paris

 

 

crossmenu