És una de les balades més conegudes del cançoner català. La seva font l’hem de buscar en una història tràgica ocorreguda al segle XIV per terres de Llenguadoc i de Provença. Altres variants de la cançó situen l’acció a Tortosa; a Pontoise, al nord de França, o a Nole, comarca de Torí. Segons Josep Romeu i Figueras, «la cançó popular de Els estudiants de Tolosa sembla haver estat redactada, a mitjan segle XIV, a les comarques gironines —tal vegada a la d’Olot—, es va estendre al sud de les Gàl·lies i al nord d’Itàlia i va cedir determinats trets a versions del nord de França d’una altra cançó que hem anomenat de Els estudiants de Pontoise, la qual al seu torn, dona alguns detalls a la catalana». Sembla ser que la versió catalana sorgiria d’uns fets històrics ocorreguts a Tolosa de Llenguadoc, «els quals iniciats tràgicament el 1332 i d’una considerable càrrega emocional que degué impressionar joglars, poetes i tota mena de gent».
La seva transmissió oral és llarga i complexa. Milà ja la va recollir a Observaciones sobre la poesia popular (1853) i al Romancerillo (1882). En localitzem variants a gairebé tots els volums dels Materials de l’Obra del Cançoner Popular de Catalunya, entre els quals n’hi ha de recollides a Olot, La Pinya i la Vall de Bianya. Ben segur que l’estudi literari més complet és el referit de Josep Romeu i Figueras: Els estudiants de Tolosa. Orígens, formació i transmissió d’una balada folklòrica catalana.
A l’arxiu audiovisual Càntut, hi podem trobar sis variants d’aquesta balada, tres de les quals procedents de la comarca de la Garrotxa.
Joaquim Sans i Quintana va recollir Els estudiants de Tolosa a Sant Feliu de Pallerols l’any 1922. I a Cançons i tonades de la Garrotxa, del GRFG, en localitzem una variant al poble de Joanetes, cantada per Peret Cabanyas, com també la variant cantada per les tres germanes Rovira i Casademont que està publicada a El Cançoner de Can Ventura: cançons de tradició oral a Sant Feliu de Pallerols, de Josep Garcia i Pep Vila (Curbet Edicions, 2019 - núm. 2, pàg. 52)
Aquesta variant interpretada per en Narcís Matas, Ciset Barraquer, de les Planes d'Hostoles ens la va cedir, l'any 2007, Joan Arnau i Serra (1941-2016). Es tracta d'un enregistrament de Jaume Arnella i del mateix Arnau que també podem trobar a l'arxiu audiovisual Càntut.