Carrandella
Cançons i tonades de tradició oral a la Garrotxa
Tornar a la cerca

Delgadina / Amor incestuós

Intèrpret:
Lurdes Rodeja i Plantalech (Riudaura,1944)
Població:
Riudaura
Any:
2005
Comarca:
La Garrotxa
Col·lector:
Josep Garcia i Miràngels
Tipus formal:
Cançó llarga - narrativa: balada
Tipus/funció:
Cançó llarga narrativa sense una destinació concreta
Temàtica o paraules clau:
Amorosa, Assassinat i Incest

Un rey tenía tres hijas,        todas tres eran muy guapas;
la una sabía coser,        la otra tocar la guitarra
y la más chiquitina        Delgadina se llamaba.

Un día estaban cosiendo,        el padre la remiraba:
-Padre, si es usted mi padre,       porque me mira la cara.
-Como no he de mirarla        si has de ser mi enamorada.
-Esto no lo quiso Dios,       ni tampoco la Virgen Santa.
Si yo fuera esposa de usted;        madrasta de mis hermanas-.
-Altos, altos son mis pajes       que vinieron de Granada:
a mi hija Delgadina        encerrarla en una sala;
no le deis de comer,        ni tampoco beber agua.
Han pasado algunos días,        han pasado tres semanas.
Delgadina se asomó        a la ventana más alta.
Desde allí vio a sus hermanas        cosiendo en dedal de plata:
-Hermanas, si sois mis hermanas,        llevadme una jarrita de agua
que el corazón tengo un hilo        y las mallas se me acaban-.
-No podemos, Delgadina,       no podemos darte agua
que si el padre Rey se entera        contigo nos encerrara-.
Al cabo de algunos días        se asomó en otra ventana.
Des de allí vio a su madre        sentada en sillón de plata:
-Madre, si es usted mi madre,        llevadme una jarrita de agua
que el corazón tengo un hilo        y las mallas se me acaban-.
-Quítate, la Delgadina,        quítate, hija malvada,
que por ser tu tan bonita        me has hecho a mi mal casada-.
Al cabo de algunos días,        se asomó en otra ventana.
Des de allí vio a su padre        reinando en toda la España:
-Padre, si es usted mi padre,        llevadme una jarrita de agua
que el corazón tengo un hilo        y las mallas se me acaban-.
-Te lo juro, Delgadina,        has de ser mi enamorada.
-Padre sí que lo seré,        aunque sea de mala gana.
-Altos, altos son mis pajes        que vinieron de Granada.
A mi hija Delgadina        llevadle una jarra de agua-.
Al subir las escaleras        Delgadina suspiraba.
Al llegar a la habitación        Delgadina muerta estaba.
-Válgame un Dios del cielo        y la Virgen soberana,
a mi hija Delgadina        yo la he hecho desgraciada.

download
Descarrega

Observacions

Es tracta d’un romance castellà que la cantadora Lurdes Rodeja i Plantalech (Riudaura,1944) va aprendre del repertori de la seva mare, la Rita Plantalech i Colomer. L’argument tracta l’incest; la relació amorosa d’un rei amb la seva filla, amb final tràgic.

Per Antonio Lorenzo Vélez a Delgadina. Un ejemplo de interacción Romance-cuento: «El rey-padre representa el concepto patriarcal del poder y de la autoridad. En el romance de Delgadina, la hija-héroe no atenta contra el poder y la autoridad del padre, sino que aparece como víctima de la injusticia y sólo mediante la intervención divina de la Virgen o de los ángeles puede resolver satisfactoriamente el requerimiento amoroso: su muerte como solución al conflicto. Algunos autores han querido ver en la historia de Delgadina un prototipo de mártir semejante a las hagiografías de los santos y por tanto a la mitificación de su martirio. En la mayoría de las versiones del romance de Delgadina, ésta aparece como un "actante-objeto"(…). Es decir, como simple opositora pasiva ante los deseos de su padre».

Pel que fa a la música, aquesta variant riudaurenca presenta una melodia que compren un àmbit melòdic d’octava i majoritàriament es mou per graus conjunts. En l’aspecte rítmic, la nostra transcripció l’hem realitzat en alternances ritmes binari i ternari simple, amb predomini del primer.

En el mateix poble de Riudaura hi trobem una altra variant d'Amor incestuós/Delgadina interpretada per la cantadora Miquela Julià (Riudaura, 1934), de Ca la Miquela, amb un patró musical molt similar.

Aquesta variant cantada per la Lurdes Rodeja està publicada a D’aquí estant veig una estrella: cançons i tonades tradicionals a Riudaura, de Josep Garcia (Curbet Edicions, 2006, pàg. 160-162).

Referències

  • Milà i Fontanals, Manuel. Romancerillo catalan. Canciones tradicionales. Barcelona, 1882: Alta Fulla Reprints, 1999, -2ª Edició: Llibreria d’Àlvar Verdaguer, 1882-, pàgs.31-34
  • Obra del Cançoner Popular de Catalunya. Fundació Rabell i Civils Vda. Romaguera, Materials, Volum II (pàg. 153) i Volum III (pàg. 352). Barcelona, 1928 i 1929.
  • Ferré, Gabriel - Rebés Salvador - Ruiz, Isabel. Cançoner tradicional del Baix Camp i el Montsant. Barcelona: Editorial Alta Fulla, 1988, pàg. 60-64.
  • Palomar, Salvador - Rebés, Salvador. Rasquera, cançons de la tradició oral. Reus: Carrutxa,1990, pàg. 54-55.
  • Fonoteca de Música Tradicional Catalana. Grup de Recerca Folklòrica d’Osona. Cançons i tonades tradicionals de la comarca d'Osona. Barcelona: CPCPTC, Sèrie 1, Volum 2, pàg.50.
  • Lorenzo Vélez, Antonio. Delgadina. Un ejemplo de interacción Romance-cuento. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.                                                           https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/delgadina-un-ejemplo-de-interaccion-romance-cuento/html/
crossmenu